Genellikle ilaç ve ilaç sektörü ile bağlantılı olarak düşünülse de medikal sözcüğü çok daha geniş bir anlama sahiptir. İnsan ve hayvan sağlığı gibi hassas bir konuyu içermesi ve özel yetkinlikler gerektirmesi sebebiyle medikal çeviri terimi kadar yaşam bilimleri terimi de yaygın olarak kullanılmaktadır.
Medikal çevirinin alt alanları, tıbbi belgeler, bu alandaki klinik araştırma dokümanları ve raporları, medikal araç ve gereçlerin kullanım ve bakım kılavuzları, patent çevirileri, doktor raporları, ilaç ruhsat başvuru dosyaları, hasta bilgilendirme/onam dosyaları, tıp ve eczacılık kuruluşlarının reklam, tanıtım metinleri, eczacılık sektörüne ait yayınlar, diş hekimliği ve hayvan sağlığı ile ilgili tüm benzer dokümanlar, medikal literatür dosyaları, tıbbi makaleler olarak sıralanabilir.
Ağustos 1997 yılında kurulduğu andan beri, müşterilerinin çeviri, yerelleştirme ve dil danışmanlığı gereksinimlerine yönelik profesyonel çözümler sunan Mirora’nın, medikal çeviri hizmetinden faydalanmak veya medikal çeviri fiyatları hakkında bilgi sahibi olmak isterseniz bizimle kolayca iletişime geçebilirsiniz.
Medikal çeviri, sağlıkla ilgili belgelerin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecidir. İnsan ve hayvan sağlığı gibi hassas konuları kapsadığı için son derece önemlidir. Doğru çeviriler, tıbbi bilgilerin hastalar, sağlık hizmeti sağlayıcıları ve düzenleyici otoriteler dâhil tüm ilgili taraflara net ve doğru bir şekilde iletilmesini sağlar.
Mirora olarak 27 yılı aşkın süredir sağlık bilimleri çevirisi alanında uzmanlaştık. Yüksek kaliteye olan bağlılığımız sayesinde, çok sayıda medikal şirket için tercih edilen çeviri hizmeti sağlayıcısı haline geldik. Kaliteye odaklanmamız, sağlık sektörünün ihtiyaçlarını tam olarak karşılamamızı sağlıyor ve bizi medikal çeviri alanında güvenilir bir ortak haline getiriyor.
Tıbbi alanda uzmanlık sahibi, anadili hedef dil olan ekiplere sahip firmalar tercih edilmelidir. Tutarlılığı korumak için Çeviri Belleği sistemlerinin kullanımı da dâhil olmak üzere sıkı kalite kontrol süreçlerine bağlı olduklarından emin olun ve ihtiyaç duyduğunuz belirli dilleri ve tıbbi belge türlerini işleme kapasitelerini doğrulayın.
Medikal çeviri hizmetleri, klinik araştırma raporları, tıbbi cihaz kılavuzları, hasta bilgilendirme broşürleri, farmasötik araştırmalar ve ruhsatlandırma belgeleri dâhil olmak üzere bir dizi belgeyi kapsar. Her belge türü, özel tıbbi terminoloji bilgisi ve ilgili yasal ve etik standartlara bağlılık gerektirir.
Medikal çeviri hizmetlerimiz, çevrilecek belgelerin kelime sayısına göre fiyatlandırılmaktadır. Mirora olarak, içeriğin karmaşıklığı veya tıbbi özelliği için ek ücret talep etmeksizin şeffaf bir fiyatlandırma sunuyoruz. Bu yaklaşım, müşterilerimizin gizli ücretlerle karşılaşmadan bütçelerini etkili bir şekilde planlamalarını sağlar.
Medikal çeviri projelerimizin geri teslim süresi, öncelikle işin hacmine bağlıdır. İçeriğin karmaşıklığı, dil çiftleri ve talebin aciliyeti gibi faktörler de teslimat zamanını önemli ölçüde etkilemektedir. Müşterinin teslim tarihlerini karşılarken, her çevirinin en yüksek doğruluk ve kalite seviyesini koruduğundan emin olmaya özen gösteriyoruz.
Medikal çevirilerde doğruluğu sağlamak için çevirmenlerimiz, düzenleme, redaksiyon ve revizyonlar dâhil olmak üzere kapsamlı süreçlerden geçer. Ülke İçi İnceleme (ICR), incelemeler sonrası yapılan değişikliklerin yorumlanması ve çeviri bellekleri ile terim listelerinin değerlendirilmesi gibi ek kalite kontrolleri de bu sürecin ayrılmaz bir parçasıdır. Bu adımlar, çevirilerin hatalardan ve belirsizliklerden arındırılmasını sağlayarak tıbbi dokümantasyonun doğruluğunu garanti eder.
Sorularla başlayalım konuyu anlamaya. Özel alanlarda çeviri yapmak ne kadar zordur? O alanlarda deneyim sahibi olmak, uzman çevirmen olmak için ne kadar çalışmak gerekir?
Sağlık sektörü dünyanın en önemli ve maliyetli sektörlerinden biri olarak bilinir. Devletler, vatandaşlarının ihtiyaç duyduğu zaman sağlık hizmetlerine ulaşabilmesi…
Medikal veya bilinen diğer adıyla tıbbî çeviri, adından da anlaşılacağı üzere konusu tıp alanının sınırları içerisine giren her türlü çeviri metnini veya çeviri türünü tanımlamak için kullanılır.
Blogumuzu yakından takip eden dikkatli okurların hatırlayacağı üzere kısa bir süre önce medikal çeviri ile ilgili bir yazı kaleme almış ve dilimiz döndüğünce medikal çevirinin öneminden bahsetmiştik.
Kuşkusuz, tüm çeviri projeleri önemlidir ve ciddiye alınmalıdır; ancak, bir tanesi ölüme sebebiyet verebilir; o da medikal çeviri. Medikal çeviride doğruluk hayati önem taşır, çünkü yanlış çeviri ölümcül sonuçlara yol açabilir.
Tıbbi doküman çevirisi söz konusu olduğunda, birkaç önemli detayı aklınızda bulundurmalısınız.
Bir tıbbi çeviri hizmeti sağlayıcısından çeviri hizmetleri hakkında daha fazla bilgi edinmek ister misiniz? Ekibimize sıkça sorulan soruların yanıtlarını bulmak için okumaya devam edin.
Çerez | Süre | Açıklama |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |